Te sto a capì! (Detto sbattendo il palmo della mano sul tavolo)
[TG]
Pe me arcuni s'accavallano!
[MLM]
Vabbè questa era facile, aò!
[RHG]
'cci tua!
[RHG]
C'ho er
pin-stripe
e nun lo sapevo!
[S.lli]
I would be now
.. n'o so!
[MLM]
Come se dice “che t'o dico a fa” in inglese?
[RHG]
Và a sfondà Saddam!
[ET]
Secondo me regà nun è l'olio laziale …..! (A proposito di prodotti tipici regionali)
[RHG]
Cioè, quattro rincojoniti oggi, è?
[RHG]
Ho visto che se moveva proprio! (Riferito ad un viaggiatore incontrato sul treno Roma-Grosseto)
[TG]
P'arrotondà!
[TG]
Poi se l'è fatto da solo e porto sfiga io, n'ho capito!
[MLM]
Ho detto: “appena se move lo secco”! (Riferito ad un viaggiatore incontrato sul treno Roma-Grosseto)
[TG]
Oggi si, è 'n casino!
[TG]
Ha
smokato
solo du' sigarette!
[RHG]
Più che artro perché le donne c'hanno l'attribbuti oggi, è 'mbe!
[MLM]
Significa “come caspita …..”: volevo fa la signora pe' 'na vorta!
[RHG]
Quando du' persone nun ce capiscono un cavolo se dice
misunderstanding
!
[TG]
Pensa come stamo!
[MLM]
Nun c'avevo mai pensato che lattina se chiamava lattina perché è fatta de latta!
[TG]
It's four o'clock
, a
teacher
, è!
[PR]
C'ho 'na frase che nun c'ho manco 'na parola tradotta!
[S.lli]
Sei 'o nonno?
[ET]
So sempre in due che l'hanno fatto!
[TG]
Quando leggi tante cose dopo è
up of
! Dopo
up of
c'e' sempre 'na marea de robba!
[S.lli]
Gioconda se dice
Happy Lady
!
[S.lli]
Some
, manco
one
!
[S.lli]
Capirai. Nun lo capisco dopo, figuarti prima!
[S.lli]
C'ho pensato tre ore, "
was
" o "
were
", poi alla fine n'ho buttata là una!
[S.lli]
Ambé, dico se questo è 'n triangolo, il triangolo come lo chiamate? Quadrato?
[RHG]
Chissà che sta à capi'!
[TG]
A beh, io dicevo quelli 'n po più ... che s'erano fatti da poco!
[TG]
The Past Perfect is
before
the Simple Past ... like Antipast!
[HB]
Zingaraccio 2003-2004
Real comments ...